Cross-cutting

Recursos para Traducir Mejor

Recursos Para Traducir Mejor es una formación dirigida a profesionales de la traducción o estudiantes que deseen mejorar sus habilidades y familiarizarse con los recursos y herramientas disponibles. Asimismo, también es un curso que puede satisfacer las necesidades de cualquier persona interesada en la traducción o que trabaje en entornos multiculturales.

20 mins Languages

La traducción es una profesión crucial en un mundo cada vez más globalizado. Mejorar las habilidades de traducción es un proceso continuo que implica práctica constante, aprendizaje y el uso de recursos útiles. La mejora continua es fundamental dentro del sector y la combinación de diferentes recursos te ayudará a perfeccionar tus habilidades a lo largo del tiempo. Gracias a Recursos para Traducir Mejor conocerás diferentes recursos que te ayudarán a convertirte en un profesional de la traducción. Tendrás la oportunidad de adquirir los conocimientos necesarios para lograr la armonía en tus traducciones, optar por determinados recursos tecnológicos y decidir si optar por la traducción literal o libre.

Course objectives

  • Familiarizarse con diferentes recursos para traducir mejor.

  • Conocer las diferentes estrategias para garantizar la armonía terminológica en traducción.

  • Distinguish between traducción automática y traducción asistida por ordenador.

  • Distinguish between traducción libre y literal.

  • Aprender a seleccionar los mejores recursos en función del encargo.

  • Develop skills para evaluar críticamente la calidad de los recursos disponibles.

What does it prepare you for?

With Recursos para Traducir Mejor adquirirás los conocimientos y habilidades necesarias para mejorar tu desempeño en el campo de la traducción. Aprenderás estrategias para optimizar tu proceso de traducción, desde la recepción del proyecto hasta la entrega final, mejorando tu capacidad para gestionar proyectos de manera efectiva. Una vez finalizada la formación, serás capaz de mejorar la coherencia terminológica del producto final.

Teaching units

VIDEO LECCIÓN 1. LA TRADUCCIÓN ASISTIDA POR ORDENADOR
VIDEO LECCIÓN 2. TRADUCCIÓN LITERAL O TRADUCCIÓN LIBRE
VIDEO LECCIÓN 3. LA COHERENCIA TERMINOLÓGICA EN TRADUCCIÓN

Scroll to Top